“Vannak szemét alakok. Vannak aljas emberek. Vannak rosszindulatú örültek. Vannak irtózatos g.... Vannak gusztustalan ro...k. És van Gyurcsány” - idézi magyarul Deutsch Tamás március 21-i keltezésű bejegyzését az Economist blogja, amely angol fordításban is megpróbálja visszaadni a szöveg lényegét.

A bejegyzés szerzője párhuzamot von a magyarok udvariassági kifejezéseinek sokszínűsége és a káromkodásra használt szavak gazdag szókincse között.

"Az volt a célom, hogy őszinte és közvetlen legyek, minthogy a Twitter az a médium, ahol bevett és elfogadott a személyes hangvétel" - idézi Deutsch Tamást az Economist-blog, amely hozzáteszi, hogy az Orbán-kormány által az ország imázsának javítása érdekében alkalmazott brit PR-cég kezdhetné azzal a munkáját, hogy órákat ad a nyilvános kommunikációban elfogadható nyelvezetről.

hvg.hu / atv.hu